Fukushima - der Nebel des Schweigens über dem Land der aufgehenden Sonne

Fukushima - the fog of silence above the country of the rising sun


 

Auch wenn in Japan momentan alle 48 noch funktionsfähigen Atomreaktoren abgeschaltet sind, setzt die japanische Regierung weiterhin auf die Atomkraft, obwohl das Land täglich mit einem neuen, großen Erdbeben rechnen muss. Immer deutlicher und dringender stellt sich daher die generelle Frage zur Atomenergie: Ab welchem Punkt werden die Risiken einer Technologie gesellschaftlich, wirtschaftlich und ethisch untragbar?

 

Möge der folgende 360-Grad-Rundumblick über den Alltag in Japan nach den Kernschmelzen von Fukushima dazu beitragen, diese Frage zu beantworten ...

 

 

 

Currently all of the remaining functionable 48 nuclear reactors are shut down, but the Japanese government continues to rely on nuclear power, although the country could face a new, large earthquakes any time. 

 

More important than ever, the general question of nuclear energy shows up: At what point do the risks of a technology become socially, economically and ethically unacceptable?

 

May the following 360-degree view of every day life in Japan after the Fukushima melt-downs help to answer this question ...

 

 


 

Drei Wochen habe ich im Mai 2013 in Japan verbracht.

 

Über 4.000 Kilometer bin ich durch das Land gereist und habe mehr als 17.000 Fotos machen können, um die beiden großen Atomkatastrophen des Landes – die Atombombe und die Fukushima-Kernschmelzen – zu begreifen. 87 Interviews mit Betroffenen, deren Leben durch die Atomkatastrophe von Fukushima dauerhaft verändert wurde, habe ich geführt.

 

Und eine zentrale Erkenntnis habe ich mitgebracht: In Fukushima läuft seit März 2011 der größte jemals unternommene Versuch zur Auswirkung radioaktiver Strahlung auf Menschen.

 

1,6 Millionen Menschen, darunter 360.000 Kinder, leben in der Präfektur von Fukushima – häufig ahnungslos – in teilweise so stark kontaminierten Gebieten, dass sie in Tschernobyl für unbewohnbar erklärt und evakuiert worden wären. Und all das geschieht mit Wissen und Unterstützung der Regierung, der WHO und der IAEA.

 

Zentrale Erkenntnisse meiner Recherchen sind:

 

Sechs Überlebende der Atombombe von Hiroshima geben uns eine zentrale Botschaft mit auf den Weg: Atomwaffen und Atomkraft sind untrennbar mit Geheimhaltung und Unrecht verbunden.

 

Ein Überlebender der Atombombe und bekannter Strahlenarzt beklagt, dass die jungen Ärzte vollkommen unkritisch an die von der Regierung propagierte Ungefährlichkeit der in Fukushima freigesetzten Strahlung glauben.

 

In der energiehungrigen Metropole Tokio scheinen die Lichter nicht auszugehen – auch wenn von den verbleibenden 50 Atomkraftwerken momentan nur zwei laufen. Nach Meinung der Hauptstädter ist Fukushima weit, weit weg und die vier durchgebrannten Atomreaktoren unter Kontrolle.

 

Nicht nur im ländlichen Bereich sondern auch in den großen Städten der Präfektur Fukushima ist die Kontamination auf den Straßen und in den Parks und Gärten weiterhin hoch: Das Abkratzen der oberen 15 Zentimeter Bodenschicht hat die Strahlung nur kurzfristig absenken können – Wind und Wetter bringen neuen Fallout von den Hügeln und Wäldern in die Städte.

 

Die verantwortlichen Bürokraten, Politiker und TEPCO-Manager haben das Ausmaß der radioaktiven Kontamination weit unterschätzt, nur unzureichende Strahlenmessungen vorgenommen und reagieren nur im Schneckentempo auf die sich immer deutlicher abzeichnenden technischen Herausforderungen der dringend erforderlichen Dekontaminationsarbeiten.

 

Alle 37 von mir überprüften amtlichen Messgeräte (insgesamt sind 3.141 stationäre, offizielle Messgeräte aufgestellt) nehmen es mit den Strahlenwerten nicht so ganz genau und zeigen allesamt nur etwa die Hälfte der von meinem geeichten Messgerät festgestellten Strahlenwerte an. 

 

Am Straßenrand eines belebten Schulwegs in der Stadt Koriyama messe ich 14,88 Mikrosievert pro Stunde, vor dem Unfall gab es hier 0,04 Mikrosievert pro Stunde. In Deutschland würde man an einem so hoch verstrahlten Ort einen Strahlenschutzanzug und Atemmaske tragen, hier laufen die ahnungslosen Kinder in kurzen Hosen und T-Shirts vorbei. 

 

Scheinbar planlos wird das abgetragene, kontaminierte Erdreich in riesigen Plastiksäcken – sogenannten Big Bags – an über 5.000 Waldrändern und in einsamen Tälern zwischengelagert. Es gibt keinen Plan, wie die Regierung mit diesem strahlenden Erdreich umzugehen gedenkt.

 

In allen großen Müllverbrennungsanlagen des Landes werden in aller Verschwiegenheit die radioaktiven Trümmer aus Fukushima verbrannt. Ohne besondere Filter, ohne besondere Instruktionen der Mitarbeiter. Die strahlenden Verbrennungsrückstände werden anschließend auf normalen Deponien entsorgt.

 

Die Lebensmittel werden weiterhin nur stichprobenartig radiologisch untersucht und immer mehr kontaminierter Fisch, belasteter Reis und verstrahltes Gemüse landen auf dem Tisch des arglosen Verbrauchers. Häufig sind die Herkunftsetiketten gefälscht oder die Lebensmittel solange gemischt, bis sie die Grenzwerte knapp unterschreiten.

 

Ein Krankenpfleger, der sich von Januar bis Dezember 2012 in der Atomruine von Fukushima um die verletzten Arbeiter gekümmert hat, berichtet davon, wie Menschen unvertretbar hohen Strahlungen ausgesetzt wurden und unter unmenschlichen Bedingungen bis zur totalen Erschöpfung arbeiten mussten.

 

Eine Pressekonferenz von TEPCO gerät zur Vorlesestunde und zum Monolog: Anstatt ein Gespräch mit den Journalisten zu suchen, liest der Pressesprecher gebetsmühlenartig endlose Zahlenkolonnen mit den neuesten Strahlungs-, Temperatur- und Druckwerten herunter - ohne die Presse über deren wirkliche Bedeutung zu informieren.

 

An allen Gebäuden der Behörden in der Präfektur Fukushima hängen Plakate und Banner, die die Bürger zum Bleiben und zum Durchhalten in der verstrahlten Umwelt motivieren sollen. Einige der Slogans wie „Fight for Fukushima“ erinnern an alte DDR-Parolen, mit denen damals die Bevölkerung zum Durchhalten ermuntert wurde.

 

Das amtliche Schilddrüsen-Untersuchungsprogramm will alle 360.000 Kinder der Präfektur Fukushima auf Anomalien untersuchen lassen. Pro Kind haben die untersuchenden Ärzte nur 1-2 Minuten Zeit für die Ultraschall-Untersuchung – und übersehen dabei naturgemäß viele Auffälligkeiten.

 

Wegen der hohen Strahlenwerte wurden der Schulsport und das Spielen im Freien für viele Kinder auf maximal 30 Minuten pro Tag eingeschränkt. Eine erste Folge ist das steigende Körpergewicht der Kinder in der Präfektur Fukushima.

 

Das sind nur einige meiner gemachten Beobachtungen. Ausführlicher sind sie im aktuellen Vortrag "Fukushima 360º"  zu hören und im Buch "Fukushima 360º" nachzulesen, das in 44 Fotoreportagen die Geschichte der Menschen von Fukushima erzählt und das einzigartige Projekt der privaten, unabhängigen Fukushima Collaborative Clinic vorstellt. 

 

Hier kommen einige fotografische Impressionen vom Alltag nach der Atomkatastrophe. 

 

In May 2013, I had the opportunity to spend three weeks in Japan.

 

I traveled more than 2,500 miles through Japan and shot more than 17,000 photos on my attempt to better understand the two nuclear catastrophies that happened in this country - the atomic bombs and the core melts in Fukushima. I had the chance to interview 87 people whose lives have been irreversibly impacted by the nuclear catastrophy in Fukushima.

 

And I gained one major insight: Fukushima is the biggest experiment ever on the effects of ionizing radiation on human beings and nature at all.

 

1.6 million people including 360,000 children have to live in areas partially so heavily contaminated that they would have been declared uninhabitable in Chernobyl and would have been evacuated in Ukraine. And all this happens with the knowledge and support of the Japanese Government, WHO and IAEA. 

 

The major findings from my Japan trip are:

 

Six atomic bomb survivors in Hiroshima share the following message with us: nuclear weapons and nuclear power plants (NPP) are always linked to secrecy and injustice.

 

A survivor of the atomic bomb and specialist on the medical effects of radiation complained that the young doctors uncritically believe the harmlessness of radiation propagated by the Japanese Government.

 

In the metropolis of Tokyo, the lights do not seem to fade out - even while currently only two of the remaining 50 NPPs are in operation. According to the majority of Tokyo citizens, Fukushima is far, far away and all four melted-down nuclear reactors are supposed to be under control.

 

Not only in rural areas but also in major cities of the Fukushima Prefecture, the radioation levels on streets and in parks and gardens are still high: the scraping of the upper six inches of soil only has lowered the contamination levels temporarily - wind and weather bring new fallout from the hills and forests to these already decontaminated places.

 

The responsible bureaucrats, politicians and TEPCO managers have dramatically underestimated the extent of radioactive contamination, made insufficient radiation measurements and react at a snail's pace to the increasingly clear technical challenges of the urgent decontamination work.

 

All 37 of the 3,141 official radiation monitoring posts I've seen show radiation values that were 30 to 50% lower of the observed levels on my calibrated Geiger counter.

 

At the edge of a busy road toward a Junior High School in the city of Koriyama I measure 14.88 microsieverts per hour - before the Fukushima accident, there were 0.04 microsieverts per hour. On such a highly contaminated site in Germany, you would be wearing a radiation protection suit and repirators, here the unsuspecting kids are walking by in shorts and T-shirts.

 

Seemingly without any masterplan, the scraped-off, contaminated soil is collected and collected in huge plastic bags - so-called Big Bags - which are stored at more than 5,000 locations in remote areas and lonely valleys. There is no official master plan how to deal with all this radiant soil.

 

In most of the larger waste incineration plants across Japan, the radioactive debris from Fukushima is burned in all secrecy. Without special filters and with no special instructions to the staff. Finally, the contaminated combustion residues are disposed in regular landfills like ordinary ashes.

 

Food is only radiologically scanned at random and more and more contaminated fish, contaminated rice and contaminated vegetables are ending up on the tables of unsuspecting consumers. Often the labels of origin are fake or the food is blended until it is right below the contamination thresholds.

 

A nurse who has taken care of injured workers in the Fukushima Daiichi NPP between January and December 2012, recounts how people were exposed to unacceptably high levels of radiation and forced to work in inhuman conditions to total exhaustion.

 

A press conference by TEPCO becomes a monologue: Instead of looking for a conversation with journalists, the press secretary reads down endless columns with the latest radiation, temperature and pressure values like a mantra - with no interpretation what those numbers actually mean.

 

At all public buildings in Fukushima Prefecture you will see posters and banners that encourage citizens to stay in the contaminated areas. Some of the slogans like "Fight for Fukushima" remind me of almost forgotten GDR propaganda.

 

The official thyroid screening program wants to investigate every 360,000 children in the Fukushima prefecture on anomalies. Per child, the examining doctors have only 1-2 minutes for the ultrasonic examination - with the result that many abnormalities will not be discovered.

 

Because of high radiation levels, school sports and playing outdoors were limited for many children to a maximum of 30 minutes per day. A first consequence is the increasing body weight of the children in Fukushima Prefecture.

 

These are just some of the observations made. Details can be heard in the my lecture "Fukushima 360º" or read in my new book "Fukushima 360º", telling the story of the people of Fukushima and introducing the unique project of the privately funded, independent Fukushima Collaborative Clinic.

 

Here are some previews of my photographic impressions of everyday life after the nuclear disaster.

 

 

 


Karte der bereisten Gebiete innerhalb der Präfektur Fukushima (Hiroshima, Osaka und Tokio liegen außerhalb der Karte)

Map of the visited areas within the Fukushima Prefecture (Hiroshima, Osaka and Tokyo are outside the map)

 

 

Tokio: In der energiehungrigen Metropole Tokio scheinen die Lichter nicht auszugehen - auch wenn von den verbleibenden 50 Atomkraftwerken momentan kein Reaktor läuft.

Tokyo: In the Japanese capital, the lights do not seem to fade out - even while currently none of the remaining 50 nuclear reactors is in operation.

 

 

Tokio: Taghell erleuchtet ist diese Golf-Driving-Range, damit der ehrgeizige Golfer rund um die Uhr seinen Abschlag perfektionieren kann. Sicherlich bequem, aber Energiesparen würde anders aussehen.

Tokyo: This golf driving range is lit bright as day, so the ambitious golfer can work on his tee shot even at night - 24 hours a day. Convenient, but saving energy would look differently.

 


Hiroshima: Der Atomdom - Mahnmal des Atombombenabwurfs am 6. August 1945.

Hiroshima: The Atomic Bomb Dome - memorial to the atomic bomb dropped on August 6, 1945.

 


Hiroshima: Über 80.000 Menschen kamen innerhalb der ersten Minuten nach dem Abwurf der Atombombe ums Leben.

Hiroshima: About 80,000 people instantly were killed within the first minutes after the atomic bomb was dropped.

 


Hiroshima: Durch den Luftdruck der Atombombe wurden diese massiven Eisenfensterläden eines Kasernengebäudes etwa 1,5 Kilometer vom Explosionsort eingedrückt.

Hiroshima: The air pressure of the atomic bomb bent these massive iron shutters of a barracks building about 1.5 kilometers from the explosion site.

 


Hiroshima: Tausende von aus Papier gefalteten Kranichen als Symbol des Friedens im Hiroshima-Peace-Park.

Hiroshima: Thousands of folded paper cranes as a symbol of peace in Hiroshima Peace Park.

 


Hiroshima: Atombomben-Überlebende Kikue Nakamura (87 Jahre): "Atomwaffen und Atomkraft sind untrennbar mit Geheimhaltung und Unrecht verbunden."

Hiroshima: Atomic bomb survivor Kikue Nakamura (87): "Nuclear weapons and nuclear power are inextricably linked to secrecy and injustice."

 


Hiroshima: Atombomben-Überlebender und Strahlenarzt Dr. Hida (94 Jahre): "Die jungen Ärzte glauben völlig unkritisch an die von der Regierung propagierte Ungefährlichkeit der in Fukushima freigesetzten Strahlung."

Hiroshima: Atomic bomb survivor and radiation specialist Dr. Hida (94): "The young doctors uncritically believe in the harmlessness of radiation risks propagated by the Japanese Government."

 


Tokio: An den Freitagsdemonstrationen vor dem Sitz des Premierministers nehmen nur noch 300 der ursprünglich bis zu 160.000 Demonstranten teil.

Tokyo: In August 2012, more than 160,000 demonstrators participated in the Friday demonstrations in front of the headquarters of the Prime Minister, in recent days only 300 anti-nuclear activists show up.

 


Tokio: Demonstration auf japanisch - in einer akkurat aufgestellten Dreierreihe stehen die Anti-Atom-Aktivisten unter den strengen Blicken der Polizei auf dem schmalen, abgesperrten Streifen des Gehwegs.

Tokyo: Demonstration in Japanese style - the anti-nuclear activists are standing in an accurately prepared three people deep row under the close scrutiny of the police on the narrow, closed strip of walkway.

 

 

Tokio: Ob alt ob jung, ob links ob rechts - Menschen aus allen Altersgruppen und politischen Lagern drücken ihre Sorge und Ablehnung gegen die Atomkraft aus.

Tokyo: Whether old or young, whether left wing or conservative - people from all ages and different political groups are expressing their concern and opposition against nuclear power.

 

 

Tokio: Anti-Atom-Demonstration auf dem Fahrrad.

Tokyo: Anti-nuclear demonstration on bikes.

 


Tokio: Das Auge des Gesetzes ist überall - ein Polizist bewacht den Eingang zum Wirtschaftsministerium, während einige hundert Meter weiter die Demonstranten gegen den atomfreundlichen Kurs der japanischen Regierung protestieren.

Tokyo: The eye of the law is everywhere - a policeman is guarding the entrance to the Ministry of Economy, while a few hundred meters down the road protesters criticize the nuclear-friendly course of the Japanese government.

 

 

Tokio: Noch im Sommer 2012 demonstrierten hier auf der Straße über 160.000 Menschen, heute hat die Polizei ihre Mannschaftsbusse hier abgestellt.

Tokyo: More than 160,000 people demonstrated on this street in summer 2012, today, the police have parked their team buses here.

 


Tokio: Demonstration für die Evakuierung der Kinder aus den verstrahlten Gebieten der Präfektur Fukushima. 

Tokyo: Demonstration for the evacuation of children from the contaminated areas of Fukushima Prefecture.

 


Tokio: Bunt und laut - die Anti-Atomkraft-Clowns von Shinjuku. 

Tokyo: Colorful and noisy - the anti-nuclear clowns from Shinjuku.

 

 

Tokio: Demonstration für die Evakuierung der Kinder aus den verstrahlten Gebieten der Präfektur Fukushima. 

Tokyo: Demonstration for the evacuation of children from the contaminated areas of Fukushima Prefecture.

 


Tokio: Demonstration für die Evakuierung der Kinder aus den verstrahlten Gebieten der Präfektur Fukushima. 

Tokyo: Demonstration for the evacuation of children from the contaminated areas of Fukushima Prefecture.

 

 

Tokio: Der Schauspieler und Serienstar Tako Yamamoto ist eines der prominenten Gesichter der Anti-Atom-Bewegung. Seit seinem Engagement gegen die Atomkraft erhält er keine Rollenangebote mehr von den Fernsehsendern, die von den Werbeeinnahmen der Stromkonzerne abhängig sind.

Tokyo: The actor and soap star Tako Yamamoto is one of the prominent figures of the anti-nuclear movement. Since his commitment against nuclear power, Yamamoto does not receive any more role offers from the television stations that are all dependent on the advertising dollars of the electricity suppliers.

 


Koriyama: Toshio Inoue kämpft für die Umsiedlung der Kinder aus den verstrahlten Gebieten der Stadt. 

Koriyama: Toshio Inoue is is one of the activists demanding the relocation of all children from the contaminated areas of the city.

 


Koriyama: Toshio Inoue berichtet uns über die stark strahlenden Hot Spots in der Stadt. 

Koriyama: Toshio Inoue shares with us the highly radioactive hot spots in the city.

 


Fukushima City: Im Rahmen der Dekontamination wurde der Boden 15 cm tief abgetragen und durch Grassoden ersetzt. 

Fukushima City: During the decontamination, the upper six inches of top soil were removed and replaced with sod.

 

 

Koriyama: Nach der Dekontamination bleiben nur der ungeschützte Sandboden und zahlreiche Baumstümpfe zurück. 

Koriyama: After all decontamination efforts only the unprotected sandy soil and numerous snags are left over.

 

 

Koriyama: Da Nadelbäume ihre verstrahlten Nadeln nicht abwerfen, werden die Wipfel und Äste rigoros gekappt - viele Bäume überstehen diese Verstümmelung nicht.

Koriyama: Since conifers do not shed their contaminated needles, the tops and branches are cut rigorously - many trees do not survive this mayhem.

 


 

Koriyama: Der Standort vor der Koriyama City Chuo Library ist für diese offizielle Strahlen-Messstation nicht optimal: Der Boden wurde zuvor gründlich dekontaminiert, ist versiegelt und von zwei Seiten durch das Gebäude abgeschirmt.

Koriyama: The location just in front of the Koriyama City Chuo Library is not a perfect place for the official radiation monitoring post: the soil was previously thoroughly decontaminated, sealed and the measuring device is shielded from two sides of the building.

 


Koriyama: Wie bei allen von mir überprüften Messstellen (37 von 1.341) zeigt auch dieses amtliche Messgerät einen viel zu niedrigen Strahlenwert an. 

Koriyama: As with all official measuring posts checked by me (37 of 1,341) this one also shows a value almost 50% too low compared to my calibrated Geiger counter.

 


Fukushima City: Auch dieses Messgerät zeigt einen viel zu niedrigen Wert an.

Fukushima City: Also this official radiation measuring post shows a value far too low.

 


Koriyama: Im belebten Hayama-Park strahlt das Gelb der Blumen mit dem Cäsium im Boden um die Wette (vor dem Atomunfall lag die Hintergrundstrahlung hier bei 0,03 Mikrosievert pro Stunde, heute ist es das 20-Fache).

Koriyama: Even the colorful flowers in lively Hayama Park cannot make the cesium in the soil fade away (before the nuclear accident, the background radiation was here at 0.03 microsievert per hour, today it is 20 times).

 


Koriyama: Die drei Jungen auf diesem Spielplatz im Stadtteil Creafukazawa wissen nicht, ...

Koriyama: These three boys on the playground in the Creafukazawa neighborhood do not know ...

 

 

... dass die Strahlung an diesem angeblich dekontaminierten Ort unvertretbar gefährlich hoch ist. 

... that the radiation in this supposedly decontaminated place is at an unacceptably high level.

 


Koriyama: An einem belebten Schulweg zur Koriyamadaisan Junior High School messe ich diesen Graben am Straßenrand ...

Koriyama: On a busy road towards Koriyamadaisan Junior High School I measure this ditch by the roadside ...

 


... und traue meinen Augen kaum: Normal wären hier 0,04 Mikrosievert pro Stunde. In Deutschland müsste dieser Boden als Atommüll speziell entsorgt werden. 

... and hardly believe my eyes: prior to the Fukushima accident, you could measure 0.04 microsievert per hour at this place. In Germany, this soil had to be disposed as nuclear waste.

 


Ukedo: Polizei-Checkpoint etwa 8 km von der Reaktorruine entfernt. 

Ukedo: Police checkpoint about 5 miles from the Fukushima reactors.

 


Minamisoma: Auch das "Goldene M" von McDonald's musste der Strahlung weichen: Aus der Stadt sind alle jungen Familien weggezogen - und die wenigen, übriggebliebenen alten Leute ziehen z.B. eine hausgemachte Udon-Nudelsuppe einem BigMac vor. Also musste diese Filiale schließen.

Minamisoma: Even the "Golden M" of McDonald's had to declare defeat to radiation: From the once lively city all young families have moved away - and the few remaining older citizens choose e.g. a home-cooked udon noodle soup over a BigMac. So this branch was forced to close.

 

 

Evakuiertes Dorf Itamizawa (nahe Iitate): Hohe Strahlung auf dem Sportplatz der Schule. 

Evacuated village of Itamizawa (near Iitate): High radiation on the sports field.

 

 

Evakuiertes Dorf Fukuda: Verlassene Gemüsefarm mit zerfallenen Gewächshäusern. Die Präfektur Fukushima war bekannt für das erstklassige Gemüse und Obst. 

Evacuated village of Fukuda: Abandoned farm with decayed vegetable greenhouses. The Fukushima prefecture was known for its excellent vegetables and fruit.

 

 

Evakuiertes Dorf Fukuda: Bei 2,4 Mikrosievert pro Stunde (= 21,4 Millisievert im Jahr) ist an eine Rückkehr vorerst nicht zu denken. 

Evacuated village of Fukuda: At 2,4 Microsievert per hour (= 21,4 millisievert per year) the return of the villagers is most unlikely for decades. 

 

 

Usuishi (nahe Iitate): Unglaublich hohe Strahlenwerte und ein hoher Anteil an Alpha-Strahlern zeigen, dass dieser schwarze Staub auch Kernbrennstoff - also Uran und Plutonium - enthält. 

Usuishi (near Iitate): Incredibly high levels of radiation and a high proportion of alpha-emitters indicate that this black dust contains a significant amount of dispersed nuclear fuel - esp. uranium and plutonium.

 

 

Namie-cho: In seinem Wohnzimmer liegt die Strahlung bei 6 Mikrosievert pro Stunde, auf den grünen Weiden seiner Rinder bei 7.5. Trotzdem will Rinderfarmer Masami Yoshizawa nicht weichen, auch wenn er seine Gesundheit aufs Spiel setzt.

Namie-cho: In his living room, the radiation is 6 microsieverts per hour, the green pastures of his cattle show 7.5 microsieverts per hour. Nevertheless, cattle farmer Masami Yoshizawa does not want to move away, even if he is risking his health.

 

 

Namie-cho: Diese Weiden wurden vom Fallout verstrahlt, heute fressen die kranken Rinder das verseuchte Gras als ihr "Gnadenbrot". Die Strommasten über dem Wald haben einst den Strom aus dem nur 14 km entfernten Atomkraftwerk Fukushima Daiichi transportiert. 

Namie-cho: These rich pastures were contaminated by radioactive fallout, now the diseased cattle is grazing the contaminated grass as their "charity". The power poles above the forest have once transported electricity from the Fukushima NPP, just 9 miles away.

 


Namie-cho: Zuerst kommen diese weißen Flecken und ...

Namie-cho: First, these white spots occur and ...

 


... wenig später verenden die Rinder auf der Weide. Über 150 Tiere sind auf der Farm schon auf diese Weise gestorben.

... little later the cattle dies on the pasture. About 150 animals have died on the farm in this way.

 


Namie-cho: Blick aus dem Wohnzimmerfenster von Masami Yoshizawa auf die weißen Abluftkamine der 14 km entfernten Atomruine. "Von hier aus sah ich die Explosion in Reaktor Nr. 3", berichtet Yoshizawa.

Namie-cho: View from Masami Yoshizawa's living room window on the white exhaust stacks of Fukushima NPP, 9 miles away. "From here I witnessed the explosion at reactor No. 3," Yoshizawa reports.

 


Iwaki: Ein japanischer Atomkraftgegner zeigt mir seinen momentanen Lieblingsfilm - die japanische Fassung des Films "Die Wolke".

Iwaki: A Japanese nuclear power opponent shows me his current favorite movie - the Japanese version of the German film "The Cloud".

 


Hanamizuzuka (nahe Fukushima City): Obstgarten mit 70 Jahre alten Nashi-Birnenbäumen. 

Hanamizuzuka (near Fukushima City): Orchard with 70-year-old Nashi pear trees.

 

 

 

Hanamizuzuka (nahe Fukushima City): Obst- und Reisbauer Shinichi Ouchie weiß nicht, ob er seine Ernte in diesem Jahr verkaufen kann oder ob Reis und Obst wegen zu hoher Strahlenwerte verbrannt werden müssen.

Hanamizuzuka (near Fukushima City): Fruit and rice farmer Shinichi Ouchie does not know yet if he can sell his harvest this year or whether rice and fruit have to be burnt due to high radiation levels.

 

 

Hanamizuzuka (nahe Fukushima City): Das Reisfeld strahlt mit 0,9 Mikrosievert pro Stunde - normal wären 0,03.

Hanamizuzuka (near Fukushima City): This rice field radiates with 0.9 microsievert per hour - it was 0.03 prior to the Fukushima melt-down.

 

 

Soma: Shuichiro Komatsus Familie lebt seit sechs Generationen vom Fischfang – wegen der hohen Strahlungswerte im Pazifik rund um Fukushima Daiichi ist noch nicht absehbar, wann er wieder Fisch fangen darf. 

Soma: Shuichiro Komatsu's family lived from fishing for six generations – due to the high radiation levels in the sea around Fukushima Daiichi it is absolutely uncertain when he will be allowed fishing again.

 


Soma Hafen: Alle Fischerboote, die den Tsunami überstanden haben, liegen nutzlos im Hafenbecken, solange der Fischfang wegen der hohen Strahlendosen in den Fischen untersagt ist. 

Soma Port: All fishing boats that survived the tsunami are useless in the harbor, as long as all fishing is prohibited because of the highly contaminated sea around Fukushima.

 

 

Ukedo Hafen: Blick auf die 6 km entfernte Atomruine. 

Ukedo Harbor: View of the atomic ruins, 4 miles away.

 

 

Fukushima Medical University: In der Mensa preist diese Tafel als "Akt der Solidarität mit den regionalen Bauern" den "heimischen Daikon-Rettich" im heutigen Menü.

Fukushima Medical University: In the cafeteria this panel praises the "local daikon radish" in today's menu as an "act of solidarity with the local farmers".

 

 

Fukushima City: Die "Schwanenfrau" Takiko Watanabe kümmert sich um die Schwäne im Abukumagawa-Park und warnt die Menschen vor der hohen Strahlung.

Fukushima City: The "swan woman" Takiko Watanabe takes care of the swans in Abukumagawa Park and warns the people of the high radiation levels in this area.

 

 

Minamisoma: Die "Ökopunks von Haramachi" sind DJs und Punk-Musiker aus Tokio und Fukushima City. Jedes Wochenende kommen sie hierher, um beim Wiederaufbau zu helfen und z.B. verwilderte Reisfelder wieder urbar zu machen.

Minamisoma: The "Eco Punks of Haramachi" are DJs and punk musicians from Tokyo and Fukushima City. Each weekend they show up to support reconstruction work hands-on, for example by reclaiming feral rice fields.

 

 

Fukushima City: Seit mehr als zwei Jahren leben die evakuierten Atomflüchtlinge in solchen Wohncontainern auf engstem Raum.

Fukushima City: For more than two years now, the evacuated nuclear refugees are living in containers like these.

 

 

Fukushima City: Drei Atomflüchtlinge treffen sich im Gemeinschaftsraum ihres Containerdorfs.

Fukushima City: Three nuclear refugees gather in the common room of their container village.

 

 

Fukushima City: Not macht erfinderisch im Containerdorf - einige Pappkartons wurden zusammengeklebt und schon war das provisorische Bücherregal fertig.

Fukushima City: Necessity is the mother of invention in the container village - some card boxes were glued together and the makeshift bookshelf was ready.

 

 

Fukushima City: Bis auf ein Fotoalbum hat sie alles verloren und lebt nun in einem Wohncontainer auf 12 Quadratmetern. 

Fukushima City: Up to a photo album she has lost everything, and now lives in a container home on 108 square feet.

 

 

Koriyama City: Yuko Tonikawa war während der Atomkatastrophe im achten Monat schwanger, doch zum Glück ist ihr Sohn Riku gesund. Aber die Angst vor den Spätfolgen der Strahlung bleibt weiterhin.

Koriyama City: Yuko Tonikawa was pregnant during the nuclear disaster in the eighth month, but luckily her son Riku is healthy. Nevertheless, her fear of the late effects of radiation remains.

 


Fukushima City: Langsam gewöhnt sich Yoshihiko Oyama daran, dass er - wie alle anderen Schüler auch - dieses Dosimeter um seinen Hals tragen muss. Damit wird ein Jahr lang die Strahlung aufsummiert, der er tagtäglich ausgesetzt ist. 

Fukushima City: Slowly Yoshihiko Oyama gets used to wearing this dosimeter around his neck - like all other students. This device will accumulate the radiation levels to which he is exposed every day for the next year.

 

 

Fukushima City: Die Unsicherheit bleibt - Akemi Shima und ihre Tochter Shuri haben beim Einkaufen immer dieses ungute Gefühl, ...

Fukushima City: The uncertainty and a strange feeling still accompany Akemi Shima and her daughter Shuri when they go food shopping ...

 


... ob die Belastung der Lebensmittel auch wirklich unterhalb der gesetzlichen Grenzwerte liegt und ob die Herkunft auch wirklich der Angabe auf dem Etikett entspricht. 

... whether the food contamination with radioactivity really is below the legal limits and whether the real origin actually corresponds to the origin specified on the label.

 

 

Tokio: Bisher wird der Fischfang nur in Stichproben auf Strahlung untersucht.

Tokyo: Up to now, the fish is only examined in samples for any radiation residues.

 

 

Iwaki City: In der privat finanzierten Tarachine-Messstation für die radioaktive Strahlung in Lebensmitteln werden ...

Iwaki City: In a privately funded Iwaki Radio Proof Center Tarachine to meaure radiation levels in food ...

 

 

... in hochmodernen Detektoren der heimische Reis und das selbst angebaute Gemüse untersucht. 

... domestic rice and home-grown vegetables are analyzed for radiation in advanced detectors.

 

 

Iwaki: Ungefähr 10% der überprüften Lebensmittel liegen über dem gesetzlichen Grenzwert von 100 Becquerel pro kg, dann muss die ganze Ernte vernichtet werden.

Iwaki: Around 10% of the food samples are above the legal limit of 100 becquerels per kg, then the entire harvest has to be destroyed.

 

 

Iitate: Wegen der hohen Strahlenwerte dürfen sich die Kinder nur noch 30 Minuten am Tag im Freien aufhalten - Übergewicht ist eine erste Folge der mangelnden Bewegung.

Iitate: Because of high radiation levels, children are allowed only 30 minutes a day to be outdoors - obesity is a first result of the lack of movement.

 

 

Fukushima City: In der privat finanzierten  Fukushima Collaborative Clinic nimmt Dr. Akira Minato die Daten seiner kleinen Patientin auf, ...

Fukushima City: Dr. Akira Minato of the privately funded Fukushima Collaborative Clinic takes the data of his young patient ...

 

 

... die anschließend von der Krebsspezialistin Dr. Akiko Shinoda per Ultraschall gründlich an der Schilddrüse untersucht wird.

... who then is thoroughly examined by cancer specialist Dr. Akiko Shinoda by ultrasound on the thyroid.

 

 

Fukushima City: Wie bei 40% aller untersuchten Kinder muss Dr. Akira Minato auch dieser besorgten Mutter die schlechte Nachricht überbringen, dass bei ihrer sechsjährigen Tochter kleine Gewebeknoten in der Schilddrüse zu finden waren. 

Fukushima City: Like with 40% of all children examined, Dr. Akira Minato has to deliver the bad news to this worried mother that her six-year-old daughter shows some small tissue nodes in the thyroid gland.

 

 

Fukushima City: Mit dem Besen gegen das strahlende Cäsium - Dekontamination einer Straße. Das kontaminierte Erdreich wird in riesigen schwarzen oder hellblauen Plastiksäcken (den sogenannten Big Bags) gesammelt.

Fukushima City: With the broom against the radioactive cesium - decontamination work on a road. The contaminated soil is collected in oversized black oder light blue plastik bags (called Big Bags).

 

 

Nahe Soma: Mit über 5 Mikrosievert pro Stunde strahlen die Säcke an der Oberfläche. Langsam lösen sich die Plastikfasern im UV-Licht der Sonne auf und der strahlende Inhalt beginnt heraus zu rieseln.

Near Soma: These bags show radiation levels of more than 5 microsieverts per hour on the surface. Slowly but surely, the plastic fibers dissolve in the UV light of the sun and the radioacitve content begins to trickle out.

 

 

Nahe Soma: Schwarze Big Bags mit kontaminiertem Erdreich sind herrenlos in einem Wald abgeladen worden.

Near Soma: Black big bags with contaminated soil have been dumped and abandoned in a forest.

 

 

Nahe Soma: An über 5.000 Stellen sind Zwischenlager für die Plastiksäcke mit dem kontaminierten Erdreich entstanden. 

Near Soma: At more than 5.000 locations, interim storage areas for the plastic bags with their contaminated soil have been built.

 

 

Minamisoma: Wie dieses Feuerwehrfahrzeug sind immer noch 9 Mio. Tonnen kontaminierte Trümmer – darunter 27.000 Autowracks – zu beseitigen. Und keiner weiß, wie und wo.

Minamisoma: Like this fire engine 9 million tons of contaminated debris – including 27,000 car wrecks – are still waiting to be disposed. And no one knows how and where.

 


Soma: In solchen normalen Müllverbrennungsanlagen werden radioaktive Trümmer zusammen mit Hausmüll verbrannt. Ohne passende Filter und ohne die notwendigen Sicherheitsinstruktionen an das Personal. 

Soma: In such regular incineration plants, radioactive debris is burned together with household garbage. Without appropriate filters and without the necessary safety instructions to the staff.

 

 

Hanawa-cho: In abgelegenen, Gebieten werden Verbrennungsanlagen für die radioaktiven Trümmer gebaut. Japan geht dabei den umgekehrten Weg wie die Ukraine in Tschernobyl und versucht die radioaktiven Belastungen auf das ganze Land zu verteilen. 

Hanawa-cho: In remote, rural areas new incineration plants for radioactive debris are built. Japan is going the opposite way as in Chernobyl, and is trying to spread the radioactive burden over the whole country.

 


Fukushima City: An allen Gebäuden der Behörden in der Präfektur Fukushima hängen Plakate und Banner, die die Bürger zum Bleiben und Durchhalten auffordern.

Fukushima City: At all public buildings in Fukushima Prefecture, posters and banners are calling on the citizens to stay and persevere the nuclear crisis.

 

 

Iwaki: Einige dieser Slogans wie "Fight for Fukushima" erinnern an alte DDR-Parolen, mit denen damals die Bürger zum Durchhalten ermuntert werden sollten. 

Iwaki: Some of these slogans like "Fight for Fukushima" sound like reminiscents of old East German slogans by which GDR  citizens should be encouraged to persevere.

 


Iwaki City: der Director General of Health and Welfare bedauert vor 15 verzweifelten Müttern, dass die Stadt leider nichts für die Sicherheit ihrer Kinder vor der Strahlung unternehmen könne.

Iwaki City: The Director General of Health and Welfare regrets in front of 15 desperate mothers, that the city, unfortunately, could not do anything to protect their children from the radioactive contamination in kindergardens, schools, sports fields, playgrounds and parks.

 

 

Iwaki CIty: Die Mütter können es nicht fassen, dass sie bei ihren Bemühungen, ihre Kinder vor der Strahlung zu schützen, von der Stadt keine Unterstützung erhalten werden.

Iwaki CIty: The mothers can not believe that they will not receive any support from the city in their efforts to protect their children against radiation.

 

 

Iwaki City: Verzweifelte Mutter

Iwaki City: Desperate mother

 

 

Iwaki City: Verzweifelte Mutter

Iwaki City: Desperate mother

 

 

Iwaki City: Verzweifelte Mutter

Iwaki City: Desperate mother

 

 

Iwaki City: Verzweifelte Mutter

Iwaki City: Desperate mother

 

 

Iwaki City: Verzweifelte Mutter

Iwaki City: Desperate mother

 

 

Tokio: Die TEPCO-Pressekonferenz ist ein strikter Monolog und eine monotone Vorlesestunde ohne jede Interaktion mit den anwesenden Journalisten.

Tokyo: The TEPCO press conference becomes a strictly monotonous monologue without any interaction with the journalists.

 

 

Tokio: Ein TEPCO-Pressesprecher verliest endlose Zahlenkolonnen über die aktuellen Druck-, Temperatur- und Strahlungswerte in den havarierten Reaktoren ohne jede Erläuterung der Messwerte.

Tokyo: A TEPCO spokesman reads endless columns of the current pressure, temperature and radiation levels in the wrecked reactors without any interpretation of all those numbers.

 

 

Tokio: Krankenpfleger Shinya Somemori Yamano hat sich ein Jahr lang in der Atomruine um die verletzten Arbeiter gekümmert und berichtet, wie die Leiharbeiter unter menschenunwürdigen Bedingungen bis zur totalen Erschöpfung geschuftet haben.

Tokyo: Nurse Shinya Mori Yamano has taken care of the injured worker in the Fukushima NPP and reports about contract workers having toiled under inhumane conditions to total exhaustion.

 

 

Hihonmatsu: Der 16-jährige Atomflüchtling Taiki Hashimoto durfte ein Jahr nach der Katastrophe für ein paar Stunden im Strahlenschutzanzug in sein Elternhaus in der Sperrzone zurück und hat von seinem verlorenen Leben mit seinem Handy bewegende Fotos gemacht.

Hihonmatsu: One year after the disaster, 16-year-old nuclear refugee Taiki Hashimoto was allowed to visit his parents' house in the exclusion zone for a few hours in radiation protection suit and made moving photographs of his lost life.

 

 

Tokio: Der Maler Akira Tsuboi hat die Atomkatastrophe ...

Tokyo: The painter Akira Tsuboi has processed his vision of the nuclear disaster ...

 

 

... in einem monumentalen Triptychon verarbeitet. Er nimmt sein Werk jeden Freitag mit, wenn er zur wöchentlichen Anti-Atom-Demonstration vor die Regierungsgebäude zieht.

... into a monumental triptych. He takes his work every Friday to the Prime Minister's residence, when he moves to the weekly anti-nuclear demonstration in front of the government buildings.